Unser wichtigstes Ziel war von Anfang an die Kundenzufriedenheit.
Hierzu haben wir das klassische Übersetzungsgeschäft
mit einem DTP- und Layoutservice ergänzt. Das Ergebnis –
ein ganzheitliches Erscheinungsbild einer Firmen- oder Produkt-Dokumentation
in allen Sprachen – war unsere Zielsetzung und gleichzeitig
Forderung unserer Kunden.
Die Qualität der Kundenprodukte wird durch die Qualität
unserer Übersetzungen gesichert. Durch den Einsatz modernster
und professioneller Datenbanken ist die Homogenität der Dokumentation
über Jahre hinweg garantiert, und zwar auch bei einem möglichen
Personalwechsel. Zusätzlich wird auf den immer stärker
werdenden Termindruck reagiert. Besonders bei ähnlichen Texten
werden durch den ständigen Dialog mit der Datenbank die Bearbeitungszeiten
reduziert und die Lieferzeiten verkürzt. Von diesen Kosteneinsparungen
profitieren unsere Kunden.
Gerade durch die breit gefächerte Kompetenz unserer Mitarbeiter
heben wir uns deutlich von anderen Anbietern ab. Die Konzeption
der Inhouse-Übersetzungen mit fest angestellten
Mitarbeitern ist in der Übersetzungsbranche eher selten und
unüblich, weil sie mit sehr hohen Personalkosten verbunden
ist und dies bei konjunkturellen Schwankungen ein immenses unternehmerisches
Risiko darstellt. Aus Gründen der Qualität haben wir
uns dennoch für das Inhouse-Konzept entschieden.
Mehr als 12 der angebotenen Sprachen werden von RKT-Mitarbeitern
intern bearbeitet. Bei mehrsprachigen Übersetzungen bietet
diese Philosophie den großen Vorteil, dass der Zeitaufwand
für Abklärungen zwischen Übersetzern und Kunden
stark reduziert und die Effektivität erhöht wird.
Fachliche Fragen werden vorab geklärt, Fachbegriffe abgestimmt.
Wann immer die komplexe Beschreibung technischer Vorgänge
eine intensive Einweisung erforderlich macht, sind unsere Übersetzer
vor Ort beim Kunden, um sich mit der kundenspezifischen Technik
und Materie vertraut zu machen. Diese Vorgehensweise garantiert
ein hohes Maß an Sprachqualität. Für uns ist es
obligatorisch, dass sämtliche Übersetzungen nach DIN
EN 15038:2006-08 durchgeführt werden. Das Spektrum der Fachbereiche,
in denen sich unsere Übersetzer Fachwissen angeeignet haben,
ist äußerst umfangreich. Vom Maschinenbau über
Elektrotechnik, Medizin- und Dentaltechnik, Steuerungstechnik,
EDV, Messtechnik bis hin zur Lasertechnik und vielen anderen Bereichen
beweisen sie nicht nur sprachliche, sondern auch fachliche Kompetenz.
Die Professionalität spiegelt sich auch im Einsatz modernster
Computer- und Datentechnik wider. Von Beginn an waren wir mit
unserer computer-technischen Ausstattung der Zeit voraus.
Ob es sich bei den Daten um PC- oder Mac-Format handelt, oder
ob Layout-, Bild- und Grafikbearbeitung in verschiedenen Programmen
gefordert wird – in Punkto Soft- und Hardware bleibt kein
Kundenwunsch unerfüllt. Leistungsstarke Programme wie Frame-Maker,
Indesign, PageMaker und QuarkXpress werden eingesetzt. Die tägliche
Praxis unserer Mitarbeiter in diesen Programmen garantiert die
fachmännische Bearbeitung der Texte und dies auch bei der
Konvertierung in andere Programme.
Bereits 1995 haben wir Software zur Unterstützung der Übersetzungstätigkeit
entwickelt und programmiert, die zu diesem Zeitpunkt noch nicht
auf dem Markt vorhanden war, wie beispielsweise die Terminologie-Datenbank,
die den konsequenten Einsatz kundenspezifischer Termini in allen
Sprachen gewährleistet